< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Nasayod ka ba kung kanus-a manganak sa ilang mga nati ang mga ilahas nga kanding sa kabukiran? Nakakita ka ba sa dihang ang mga binaw nakabaton sa ilang mga nati?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Makaihap ka ba sa mga bulan nga nanamkon sila? Nasayod ka ba sa panahon nga nakabaton sila sa ilang mga nati?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Naglubog sila ug gianak ang ilang nati, ug unya natapos na ang kasakit sa ilang pagpanganak.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Nahimong kusgan ang ilang mga nati ug mitubo diha sa kaumahan; manggawas sila ug dili na mamalik pag-sab.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
Kinsa may nagpalingkawas sa ihalas nga asno? Kinsa man ang nagbadbad sa hikot sa paspas nga asno,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
kansang puloy-anan akong gihimo sa Arabah, iyang balay sa parat nga yuta?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Mikatawa siya sa pagtamay sa mga kasaba sa siyudad; wala niya nadunggan ang singgit sa nagmaneho.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Naglatagaw siya sa kabukiran isip iyang sibsibanan; didto nangita siya sa tanang lunhaw nga tanom aron kaonon.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Malipayon bang moalagad kanimo ang ihalas nga torong baka? Magtugot ba siya nga magpabilin sa imong pasongan?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Pinaagi sa pisi, madumalahan ba nimo ang ihalas nga torong baka aron darohon ang mga tudling? Darohon ba niya ang walog alang kanimo?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Saligan ba nimo siya tungod kay kusgan kaayo siya? Biyaan ba nimo ang imong bulohaton ngadto kaniya?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Magsalig ka ba nga dad-on niya ang imong lugas sa balay, aron tigomon ang lugas sa imong giokanan?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
Magarbohon ang ostrits nga mibukhad sa mga pako, apan tag-as ba ug nalukop ang ilang balahibo sa gugma?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Kay biyaan niya ang iyang mga itlog diha sa yuta, ug gipainitan niya sila diha sa abog;
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
nalimot siya nga mahimong matamakan sila o nga madugmok sila sa usa ka mapintas nga mananap.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Dili maayo ang iyang pagtagad sa iyang mga piso nga daw dili kini iya; wala siya nahadlok nga mahimong kawang ang iyang paghago,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
tungod kay gihikawan siya sa Dios sa kaalam ug wala siya gihatagan ug panabot.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Sa dihang paspas siyang modagan, magkatawa siya nga magtamay sa kabayo ug sa nagsakay niini.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
Gihatagan mo ba ang kabayo sa iyang kusog? Gibistihan mo ba ang iyang liog sa iyang daw nag-awas nga buhok sa ulo?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Napalukso na ba nimo siya sama sa dulon? Gikahadlokan pag-ayo ang kahalangdon sa iyang pagpangusmo.
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Nagpanikad siya sa tibuok niyang kusog ug nagmalipayon sa iyang kusog; nagdali siya sa pagsugat sa mga hinagiban.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Gitamay niya ang kahadlok ug wala naluya; dili siya motalikod sa espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Ang sakoban nag-uyog diha sa iyang kiliran, uban sa nagpangidlap nga bangkaw.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Gilamoy niya ang yuta sa kabangis ug hilabihang kasuko; sa tingog sa budyong, dili siya magpabilin ug barog sa usa lamang ka dapit.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Sa tanang higayon nga motingog na ang budyong, moingon siya, 'Aha!' Nasimahoan na niya ang gubat sa layo pa lamang— ang daw dalugdog nga panagsinggit sa mga nagdumala sa kasundalohan ug sa mga singgit panahon sa gubat.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
Pinaagi ba sa imong kaalam nga habog nga milupad ang banog, nga iyang gibukhad ang iyang mga pako alang sa habagatan?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Pinaagi ba sa imong mga mando nga ang agila mipataas ug nagbuhat ug salag ngadto sa habog nga dapit?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Nagpuyo siya sa mga pangpang ug lig-on nga naghimo sa iyang panimalay sa kinatumyan sa pangpang.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Gikan didto nangita siya sa iyang mga dagitonon; nakita sila sa iyang mga mata gikan sa layo kaayo nga dapit.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Ang iyang mga piso usab moinom ug dugo; kung diin ang mga patay nga tawo, atua usab siya.”

< Job 39 >