< Job 38 >
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?