< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Job 38 >