< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?

< Job 38 >