< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
“Ma to en ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwo?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Koro aa malo ka dichwo; mondo idwoka weche, madwaro penjigi.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
“Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny? Nyisa ane, bende ingʼeyo wachni!
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
En ngʼa mane opimo borne gi lachne? Ero iwacho ni ingʼeyo! En ngʼa mane orieyo tol kane ipime?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Mise mage noyie e angʼo? Koso en ngʼa mane oketo kidi momake motegno?
7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
Chiengʼ mane sulwe mokinyi wer kanyakla kendo mane malaike duto kok gimor?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
“En ngʼa mane ochoko nam kanyachiel moloro kuonde monyalo wuokgo kane obubni kowuok e bwo lowo?
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
En ngʼa mane otimo kamano kane aume gi boche kaka nangane kendo kane aboye ei mudho mandiwa;
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
kane aketone tongʼ mage kendo achungone dhorangeye ka keto sirni mage kuonde mowinjore?
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Kane awacho ni, ‘Ka ema onego ichopie ma ok ikalo; ka e kama apaka magi nyalo dhwolore mi gike’?
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
“Bende nitiere chik misegolo mondo piny oyawre, kata nyiso kogwen mondo obedie?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Bende isechiko piny mondo oyawre maler mamiyo joricho wuok kuonde ma gipondoe?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Ka piny yawore to gik moko duto nenore maler; mana ka kido mogor e nanga.
15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Joma timbegi richo itamoe ler, kendo lwetegi ma gitingʼo malo jony ma ok nyal timo gimoro.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
“Bende isewuotho michopo nyaka e sokni manie bwo nam kata wuotho ei kude kuonde mogajore?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Bende osenyisi dhorangaye mag tho? Koso bende iseneno dhorangeye mag tipo mag tho?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade? Nyisa ane ka ingʼeyo gigi duto?
19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
“Yo miluwo kidhi dala ler en mane? Mudho to odak kanye?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Bende inyalo kawogi mi idwokgi kuondegi? Bende ingʼeyo yo midhigo miechgi?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli! Isedak amingʼa miwuoro!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
“Bende isedonjo e dere mokanie pe madongo kata neno dere mag pe matindo,
23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
ma akano ne kinde mag chandruok, ne odiechienge mag lweny gi kedo?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Bende ingʼeyo yo midhigo kuma mil polo riadore, kata yo ma yembe mag wuok chiengʼ wuokie kikeyo e piny?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
En ngʼa mane osiemo ni koth maduongʼ kod mor polo kama onego giluw,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
mondo okel ngʼich kama onge dhano modakie ma en piny motimo ongoro maonge dhano kata achiel,
27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
mondo oduog chuny piny motwo kendo omi lum mangʼich twi?
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Koth bende nigi wuon mare? Wuon thoo mamoko e lum en ngʼa?
29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Min pe to en ngʼa? Min koyo maa e polo to en ngʼa,
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
mamiyo nam doko matek ka kidi, kendo mamiyo nam doko matek ka lwanda?
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
“Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue? Bende inyalo keyo yugni mochokore kanyachiel?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
Bende inyalo miyo sulwe maratego mondo owuogi e kindene mowinjore kata chiko sulwe mar olworo budho yo monego oluw?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
Bende ingʼeyo chike mag polo? Bende inyalo keto chike Nyasaye mondo orit piny?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
“Bende inyalo golo chik ne boche polo mondo okel koth maduongʼ?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Bende ioro mor polo e yoregi ma giluwo? Bende digiduoki kagiwacho ni, ‘Eri wan ka’?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
En ngʼa mane oketo rieko e obwongo dhano kata mane oketo winjo e pache?
37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
En ngʼa mariek manyalo kwano boche polo? Koso en ngʼa manyalo lengʼogi mondo koth ochwe,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
milok buru bed matek malos gogni?
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
“Bende dinyal dwaro chiemo ni sibuor madhako kendo ipidh sibuoche modenyo,
40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
e kinde ma gibuto e gondgi kata ka gibuto e bungu?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
En ngʼa mamiyo agak chiemo ka nyithinde ywagore ne Nyasaye, kendo bayo koni gi koni ka dwaro chiemo?

< Job 38 >