< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.

< Job 37 >