< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.

< Job 37 >