< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Job 37 >