< Job 37 >
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり