< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.

< Job 37 >