< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.

< Job 36 >