< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Елиху а урмат ши а зис:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.