< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.