< Job 34 >
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.