< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >