< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< Job 34 >