< Job 34 >
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Et Elihu répondit,
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »