< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
And Elihu proceeded, and said:
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.

< Job 34 >