< Job 33 >

1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Job 33 >