< Job 33 >

1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >