< Job 33 >

1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Job 33 >