< Job 33 >

1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >