< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.