< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。