< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

< Job 32 >