< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.

< Job 32 >