< Job 31 >
1 Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.