< Job 31 >
1 Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.