< Job 30 >
1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.