< Job 30 >

1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Восташа на мя татие,
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
ихже домове беша пещеры каменны:
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Job 30 >