< Job 30 >

1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.

< Job 30 >