< Job 30 >
1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり