< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 et locutus est:
UJobe wasephendula wathi:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.

< Job 3 >