< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.