< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job siguió hablando.
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.