< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
»Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.