< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.