< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
And Job again took up his parable, and said,
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.