< Job 28 >
1 Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”