< Job 28 >
1 Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”