< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.

< Job 27 >