< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job prosiguió su discurso:
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< Job 27 >