< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.