< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”