< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Job 27 >