< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Moreover, Job continued his parable, and said,
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >