< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
And Job again took up his parable, and said,
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
(For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils; )
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
For [God] shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.