< Job 27 >

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job again took up his parable, and said,
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >