< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Job began to speak again.
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.