< Job 26 >
1 Respondens autem Job dixit:
Entonces Job respondió,
2 Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?
“¡Cómo has ayudado al que no tiene poder! ¡Cómo has salvado el brazo que no tiene fuerza!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
¿Cómo has aconsejado al que no tiene sabiduría, ¡y declararon abundantemente el conocimiento sólido!
4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?
¿A quién le has dicho palabras? ¿De quién es el espíritu que ha salido de ti?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
“Los espíritus difuntos tiemblan, los que están debajo de las aguas y todos los que viven en ellas.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
Sheol está desnudo ante Dios, y Abaddon no tiene cobertura. (Sheol )
7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
Extiende el norte sobre el espacio vacío, y cuelga la tierra en la nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
Él ata las aguas en sus densas nubes, y la nube no está reventada bajo ellos.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
Encierra la cara de su trono, y extiende su nube sobre ella.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
Ha descrito un límite en la superficie de las aguas, y a los confines de la luz y la oscuridad.
11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
Las columnas del cielo tiemblan y se asombran de su reprimenda.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
Él agita el mar con su poder, y por su entendimiento golpea a través de Rahab.
13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
Por su Espíritu se adornan los cielos. Su mano ha atravesado la serpiente veloz.
14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
He aquí que éstos no son más que las afueras de sus caminos. ¡Qué pequeño es el susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder ¿quién puede entenderlo?”